Analisis Campur Kode pada Novel Animal Farm Karya George Orwell
DOI:
https://doi.org/10.70182/jca.v2i1.672Keywords:
animal farm, campur kode, george orwellAbstract
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bentuk-bentuk campur kode yang terdapat dalam novel Animal Farm karya George Orwell versi terjemahan bahasa Indonesia serta mengevaluasi fungsi dan implikasinya terhadap keutuhan makna dalam teks sastra. Novel ini, yang dikenal sebagai alegori politik yang menyindir sistem totalitarianisme, menghadirkan tantangan tersendiri dalam proses penerjemahan, terutama dalam mempertahankan pesan ideologis dan simbolik yang terkandung di dalamnya. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif dengan metode studi pustaka dan analisis wacana kritis untuk mengidentifikasi bentuk-bentuk campur kode dan strategi penerjemahan yang digunakan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah secara sadar mempertahankan sejumlah istilah dari bahasa sumber seperti Comrade, Animalism, Manor Farm, dan slogan “Four legs good, two legs bad” sebagai bagian dari strategi borrowing dan calque. Penggunaan campur kode ini bukan sekadar pilihan linguistik, melainkan juga strategi ideologis untuk menjaga kekuatan makna dan muatan politis yang terkandung dalam teks asli. Strategi ini juga mencerminkan upaya negosiasi antara kesetiaan terhadap teks sumber dan keterbacaan oleh pembaca sasaran. Kajian ini memberikan kontribusi terhadap pengembangan ilmu penerjemahan sastra dan sosiolinguistik, khususnya dalam memahami peran campur kode sebagai alat pembawa makna dalam konteks multibahasa dan multikultural.
Downloads
References
Annatazakka, N., & Moehkardi, R. R. D. (2023). Strategi Peminjaman dalam Terjemahan Bahasa Indonesia Novel “Animal Farm” Karya George Orwell (2015). Universitas Gadjah Mada.
Arif, A., Muchtar, M., & Mono, U. (2019). Terjemahan Satire Pada Novel Animal Farm. Bahas, 29(3), 338–353. https://doi.org/10.24114/bhs.v29i3.12218
Kristanto, T., & Hadi, S. (2022). Analisis Terjemahan Ekspresi Afektif dalam Cerita Fiksi dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia: Studi Kasus pada Novel Animal Farm dan Versi Terjemahannya Binatangisme. Universitas Gajah Mada.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Saroh, I. M. (2021). Strategi Penerjemahan Nama Diri dan Kecenderungan Ideologi dalam Versi Terjemahan Novel Animal Farm Karya George Orwell. LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Budaya, 17(1), 76–95. https://doi.org/10.33633/lite.v17i1.4440
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Indah Yunita Dewi, Ita Kurnia, Triana Ni’matul Rohmah, Siti Fatimah (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.